Psalms 128:2

HOT(i) 2 יגיע כפיך כי תאכל אשׁריך וטוב׃
IHOT(i) (In English order)
  2 H3018 יגיע the labor H3709 כפיך of thine hands: H3588 כי For H398 תאכל thou shalt eat H835 אשׁריך happy H2896 וטוב׃ thou and well
Vulgate(i) 2 laborem manuum tuarum cum comederis beatus tu et bene tibi erit
Wycliffe(i) 2 Ofte thei fouyten ayens me fro my yongthe; and sotheli thei miyten not to me.
Coverdale(i) 2 For thou shalt eate the laboures of thine owne hondes: o well is the, happie art thou.
MSTC(i) 2 For thou shalt eat the labours of thine own hands; O well is thee, and happy shalt thou be.
Matthew(i) 2 For thou shalte eate the laboures of thyne owne handes: O well is the, happy art thou.
Great(i) 2 For thou shalt eate the laboures of thyne handes O well is the, and happy shalt thou be.
Geneva(i) 2 When thou eatest the labours of thine hands, thou shalt be blessed, and it shall be well with thee.
Bishops(i) 2 For thou shalt eate the labours of thine handes: thou shalt be happy, and [all] shall go well with thee
DouayRheims(i) 2 For thou shalt eat the labours of thy hands: blessed art thou, and it shall be well with thee.
KJV(i) 2 For thou shalt eat the labour of thine hands: happy shalt thou be, and it shall be well with thee.
KJV_Cambridge(i) 2 For thou shalt eat the labour of thine hands: happy shalt thou be, and it shall be well with thee.
Thomson(i) 2 Thou shalt eat the labours of thy hands; thou art happy and it shall be well with thee.
Webster(i) 2 For thou shalt eat the labor of thy hands: happy shalt thou be, and it shall be well with thee.
Brenton(i) 2 (127:2) Thou shalt eat the labours of thy hands: blessed art thou, and it shall be well with thee.
Brenton_Greek(i) 2 Τοὺς πόνους τῶν καρπῶν σου φάγεσαι· μακάριος εἶ καὶ καλῶς σοι ἔσται.
Leeser(i) 2 When thou eatest the labor of thy hands: then wilt thou be happy, and it shall be well with thee.
YLT(i) 2 The labour of thy hands thou surely eatest, Happy art thou, and good is to thee.
JuliaSmith(i) 2 For thou shalt eat the labor of thy hands: happy thou, and well to thee.
Darby(i) 2 For thou shalt eat the labour of thy hands; happy shalt thou be, and it shall be well with thee.
ERV(i) 2 For thou shalt eat the labour of thine hands: happy shalt thou be, and it shall be well with thee.
ASV(i) 2 For thou shalt eat the labor of thy hands:
Happy shalt thou be, and it shall be well with thee.
JPS_ASV_Byz(i) 2 When thou eatest the labour of thy hands, happy shalt thou be, and it shall be well with thee.
Rotherham(i) 2 The labour of thine own hands, surely thou shalt eat. How happy thou, and well for thine!
CLV(i) 2 The fruit of the labor of your palms shall you surely eat; Happy are you, and it will be well for you."
BBE(i) 2 You will have the fruit of the work of your hands: happy will you be, and all will be well for you.
MKJV(i) 2 For you shall surely eat the labor of your hands; you shall be happy, and all is well with you.
LITV(i) 2 For you shall surely eat the labor of your hands; you shall be happy, and all is good to you.
ECB(i) 2 for you eat the labor of your palms; blithed - and good with you
ACV(i) 2 For thou shall eat the labor of thy hands. Happy thou shall be, and it shall be well with thee.
WEB(i) 2 For you will eat the labor of your hands. You will be happy, and it will be well with you.
NHEB(i) 2 For you will eat the labor of your hands; you will be blessed, and it will be well with you.
AKJV(i) 2 For you shall eat the labor of your hands: happy shall you be, and it shall be well with you.
KJ2000(i) 2 For you shall eat the labor of your hands: happy shall you be, and it shall be well with you.
UKJV(i) 2 For you shall eat the labour of your hands: happy shall you be, and it shall be well with you.
EJ2000(i) 2 When thou shalt eat the labour of thine hands; happy shalt thou be, and it shall be well with thee.
CAB(i) 2 You shall eat the labors of your hands. Blessed are you, and it shall be well with you.
LXX2012(i) 2 Many a time have they warred against me from my youth: and yet they prevailed not against me.
NSB(i) 2 You will certainly eat what your own hands have provided. Blessings to you! May things go well for you!
ISV(i) 2 You will eat from the work of your hands; you will be happy, and it will go well for you.
LEB(i) 2 You will indeed eat of the labor of your hands; you will be happy and it will be well with you.
BSB(i) 2 For when you eat the fruit of your labor, blessings and prosperity will be yours.
MSB(i) 2 For when you eat the fruit of your labor, blessings and prosperity will be yours.
MLV(i) 2 Because you will eat the labor of your hands. You will be fortunate and it will be well with you.
VIN(i) 2 for you eat the labor of your palms; blithed - and good with you
Luther1545(i) 2 Du wirst dich nähren deiner Hände Arbeit; wohl dir, du hast's gut!
Luther1912(i) 2 Du wirst dich nähren deiner Hände arbeit; wohl dir, du hast es gut.
ELB1871(i) 2 Denn essen wirst du die Arbeit deiner Hände; glückselig wirst du sein, und es wird dir wohlgehen.
ELB1905(i) 2 Denn essen wirst du die Arbeit deiner Hände; glückselig wirst du sein, und es wird dir wohlgehen.
DSV(i) 2 Want gij zult eten den arbeid uwer handen; welgelukzalig zult gij zijn, en het zal u welgaan.
Giguet(i) 2 Tu mangeras le fruit des labeurs de tes mains; tu es heureux, et tu prospéreras.
DarbyFR(i) 2 Car tu mangeras du travail de tes mains; tu seras bienheureux, et tu seras entouré de biens.
Martin(i) 2 Car tu mangeras du travail de tes mains; tu seras bienheureux, et tu prospéreras.
Segond(i) 2 Tu jouis alors du travail de tes mains, Tu es heureux, tu prospères.
SE(i) 2 Cuando comieres el trabajo de tus manos, dichoso tú, y tendrás bien.
ReinaValera(i) 2 Cuando comieres el trabajo de tus manos, Bienaventurado tú, y tendrás bien.
JBS(i) 2 Cuando comieres el trabajo de tus manos, dichoso tú, y tendrás bien.
Albanian(i) 2 Atëherë ti do të hash me mundin e duarve të tua, do të jesh i lumtur dhe do të gëzosh begatinë.
RST(i) 2 (127:2) Ты будешь есть от трудов рук твоих: блажен ты, и благо тебе!
Arabic(i) 2 ‎لانك تأكل تعب يديك. طوباك وخير لك‎.
Bulgarian(i) 2 Ще ядеш от труда на ръцете си, ще бъдеш блажен и ще ти бъде добре.
Croatian(i) 2 Plod ruku svojih ti ćeš uživati, blago tebi, dobro će ti biti.
BKR(i) 2 Nebo z práce rukou svých živnost míti budeš, blahoslavený budeš, a štastněť se povede.
Danish(i) 2 Thi du skal æde rugten af dine Hænders Arbejde; lyksalig er du, og det gaar dig vel.
CUV(i) 2 你 要 吃 勞 碌 得 來 的 ; 你 要 享 福 , 事 情 順 利 。
CUVS(i) 2 你 要 吃 劳 碌 得 来 的 ; 你 要 享 福 , 事 情 顺 利 。
Esperanto(i) 2 Kiam vi mangxas la laborakiron de viaj manoj, Felicxe kaj bone estas al vi.
Finnish(i) 2 Sillä sinä elätät itses kättes töistä: autuas sinä olet, ja sinulle käy hyvästi.
FinnishPR(i) 2 Sinä saat nauttia kättesi ansion; onnellinen sinä, sinun käy hyvin!
Haitian(i) 2 Avèk travay ou fè ak men ou, w'ap jwenn manje pou ou manje, w'ap kontan, zafè ou ap mache byen.
Hungarian(i) 2 Bizony, kezed munkáját eszed! Boldog vagy és jól van dolgod.
Indonesian(i) 2 Engkau akan makan dari hasil kerjamu, hidup makmur dan sejahtera.
Italian(i) 2 Perciocchè tu mangerai della fatica delle tue mani; Tu sarai beato, ed egli ti sarà bene.
ItalianRiveduta(i) 2 Tu allora mangerai della fatica delle tue mani; sarai felice e prospererai.
Korean(i) 2 네가 네 손이 수고한대로 먹을 것이라 네가 복되고 형통하리로다
Lithuanian(i) 2 Tu valgysi iš savo rankų darbo, būsi laimingas, tau gerai seksis.
PBG(i) 2 Bo prace rąk twoich pożywać będziesz; błogosławionym będziesz, i będzieć się dobrze działo.
Portuguese(i) 2 Pois comerás do trabalho das tuas mãos; feliz serás, e te irá bem.
Norwegian(i) 2 Frukten av dine henders arbeid skal du nyte; lykksalig er du, og det går dig vel.
Romanian(i) 2 Căci atunci te bucuri de lucrul mînilor tale, eşti fericit, şi-ţi merge bine.
Ukrainian(i) 2 Коли труд своїх рук будеш їсти, блажен ти, і добре тобі!